Writing with Adilia/Barthes about what we like

Authors

DOI:

https://doi.org/10.37508/rcl.2025.n53a1314

Keywords:

Contemporary Portuguese poetry, Adília Lopes, Barthes, Biografemas, Memória

Abstract

Reading of Adília Lopes’ poetry from Barthes’s biographematic perspective. Reflection on how the poems in Adília’s latest book-albums, especially from Manhã (2015) until the most recent Pardais (2022) and Choupos (2023), are permeated by memory remnants of readings and experiences of the poet-reader-character who writes motivated by the pleasure/love of remembering others through themselves. Intertextual relationship between the pleasure [jouissance] of Barthes’ theoretical-fictional writing [écriture]. This relation is expressed in the recurrent use of the verb “like” as a trace of the encounter of corporeal remains with the reader. There are the descriptive-poetic-sensory constructions of the persona Adília. In addition to the insertion of other characters, the poet reinscribes them into the prose poems through image games, of words and fragments of biographical-poetic-fictional memory.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Paulo Alberto da Silva Sales, Instituto Federal Goiano (IF Goiano)

É docente do Instituto Federal Goiano e do PPG em Língua, Literatura e Interculturalidade, Campus Cora Coralina, da Universidade Estadual de Goiás. É membro do Grupo de Trabalho Teoria do Texto Poético (ANPOLL) e do Grupo de Pesquisa Poesia e Contemporaneidade (UFF/CNPq).

References

BARTHES, Roland. A câmara clara: notas sobre a fotografia. Tradução Manoela Torres. Lisboa: Edições 70, 2008.

BARTHES, Roland. Fragmentos de um discurso amoroso. Tradução Hortênsia dos Santos. São Paulo: Editora Unesp, 2008.

BARTHES, Roland. Incidentes. Tradução Mário Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004a.

BARTHES, Roland. O prazer do texto. Tradução J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2010.

BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução Mário Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004b

BARTHES, Roland. Roland Barthes por Roland Barthes. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.

COSTA, Luciano Bedin da. Estratégias biográficas: biografemas com Barthes, Deleuze, Nietzsche e Henry Miller. Porto Alegre: Sulina, 2011.

GARRAMUÑO, Florencia. Frutos estranhos: sobre a inespecificidade na estética contemporânea. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

LOPES, Adília. Manhã. Porto: Assírio & Alvim, 2015.

LOPES, Adília. Bandolim. Porto: Assírio & Alvim, 2016a.

LOPES, Adília. Capilé. Lisboa: Averno, 2016b.

LOPES, Adília. Estar em casa. Porto: Assírio & Alvim, 2018.

LOPES, Adília. Choupos. Porto: Assírio & Alvim, 2023.

LOPES, Adília. Dias e Dias. Porto: Assírio & Alvim, 2020.

LOPES, Adília. Pardais. Porto: Assírio & Alvim, 2022.

LOPES, Adília. Z/S. Lisboa: Averno, 2016c.

PINO, Claudia Amigo. Roland Barthes: a aventura do romance. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2015.

SALES, Paulo. A poeta e seus poemas-brinquedo. Convergência Lusíada, Rio de Janeiro, v. 33, n. 48, p. 209-226, jul.–dez. 2022. DOI: https://doi. org/10.37508/rcl.2022.n48a515.Disponívelem:https://convergencialusiada. com.br/rcl/article/view/515. Acesso em: 10 set. 2024.

SALES, Paulo. Incidentes poéticos de Adília Lopes, leitora de Barthes. Revista Criação & Crítica, [São Paulo], v. 30, n. 30, p. 139-159, 2021. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.1984-1124.i30p139-159. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/184654. Acesso em: 10 set. 2024.

SAMOYAULT, Thiphaine. Roland Barthes: biografia. Tradução Sandra Nitrini e Regina Salgado Campos. São Paulo: Editora 34, 2021.

SÜSSEKIND, Flora. Com outra letra que não a minha. In: LOPES, Adília. Antologia. São Paulo: Cosac & Naify, 2002. p. 8-20.

Published

2025-01-08

How to Cite

Alberto da Silva Sales, P. (2025). Writing with Adilia/Barthes about what we like. Converência Lusíada, 36(53), 242–260. https://doi.org/10.37508/rcl.2025.n53a1314