HATHERLY, Ana. Le Roi de pierre. Tradução francesa de O mestre por Catherine Dumas. Paris: Anne Rideau, 2015.
Abstract
Cinquenta e dois anos após a primeira publicação em Portugal, surge a primeira tradução francesa de O Mestre de Ana Hatherly, pela mão fluida de Catherine Dumas. Em formato 14 x 20, num encarnado vivo de punhal trespassando aurículos e ventrículos, Le Roi de pierre é publicado pelas edições Anne Rideau.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2017-05-18
How to Cite
Paixão, A. (2017). HATHERLY, Ana. Le Roi de pierre. Tradução francesa de O mestre por Catherine Dumas. Paris: Anne Rideau, 2015. Converência Lusíada, 27(35), 173. Retrieved from https://convergencialusiada.com.br/rcl/article/view/16
Issue
Section
BOOK REVIEW
License
Authors who publish in Convergência Lusíada agree with the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC-BY-NC 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors may enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
Revista Convergência Lusíada is licensed under a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.