Por uma poética “anti-mónica”: Sophia de Mello Breyner Andresen e a(s) representação(ões) do(s) feminino(s)

Palavras-chave: Sophia de Mello Breyner Andresen, representação(ões) do(s) feminino(s), poética anti-Mónica

Resumo

Este texto tem por objetivo analisar a narrativa “Retrato de Mónica” — Contos exemplares —, de Sophia de Mello Breyner Andresen, na tentativa de depreender uma poética que chamaremos “anti-Mónica”. Vale lembrar que, em “Retrato de Mónica”, a personagem nomeadora do título está intimamente ligada ao “Príncipe deste Mundo” — um possível pseudônimo para ditadores nazifascistas. Pois, Mónica, de acordo com a narração, “[...] é o seu maior apoio, o mais firme fundamento do seu poder.” (ANDRESEN, 2015, p. 137). Neste sentido, como a obra de Sophia apresenta um continuum entre as dimensões da estética/ética e da justiça/justeza, isto é, a autora não se nega a dar “testemunho”, à maneira de Jorge de Sena, do seu tempo, Mónica — enquanto representação cristalizada de um certo feminino dentro da produção andreseniana — é a negação dos valores que a poeta visa transmitir. Nesta senda, conforme mostraremos, se obra de Sophia se organiza sobre a negação desse tipo de representação do(s) feminino(s), outras questões surgem: a) qual ou quais seria(m) a(s) representante( s) feminina(s) mais coerente(s) com universo andreseniano; b) qual ou quais faria(m) contraponto(s) à personagem Mónica? Logo, será necessário também analisar poemas como “Catarina Eufémia” e “Maria Natália Teutónio Pereira”, por exemplo. Tais poemas apresentam figuras femininas que, à maneira de Antígona, recusam/recusaram o papel de “fêmea” e lutam/lutaram em nome da liberdade. Por isso, transpuseram a destruição e transcenderam a própria imanência humana: ergueram no vento os seus risos — parafraseando um verso de Sophia.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Leonel Isac Maduro Velloso, Secretaria Estadual de Educação (SEEDUC)

Doutor em Letras Vernáculas pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. É professor da SEEDUC e, colaborador da pós-graduação (lato Sensu) em Literatura Infanto-Juvenil da Universidade Federal Fluminense. É também membro do grupo de pesquisa Corpo, Raça, Gêneros e Sexualidades nas Literaturas de Língua Portuguesa (UFF), sob a coordenação da professora Tatiana Pequeno.

Referências

“ALGUMA coisa de tão forte dentro de nós”: Maria Natália Duarte Silva Teotónio Pereira (1930-1971). Sete Margens. Disponível em: https://setemargens.com/alguma-coisa-de-tao-forte-dentro-de-nos-marianatalia-duarte-silva-teotonio-pereira-1930-1971/. Acesso em: 16 set. 2022.

AMARAL, Ana Luísa. Arder a palavra e outros incêndios. Lisboa: Relógio D’Água Editores, 2017.

AMARAL, Ana Luísa. Entre-cartas: paisagens com poemas, filhos, dois mares e liberdade ao fundo. In: SANTOS, Gilda et al. SENA&SOPHIA: centenários. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo, 2020. p. 391-400.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Contos exemplares. Lisboa: Assírio & Alvim, 2015.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Obra poética. Lisboa: Assírio & Alvim, 2015.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Poesia e realidade. Colóquio: Revista de Artes e Letras, n. 8, abril de 1960. p. 53-54.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Poesia e revolução. In: ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. O nome das coisas. Lisboa: Círculo de Poesia, 1977. p. 77-80.

ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. Sophia de Mello Breyner Andresen: “escrevemos poesia para não nos afogarmos no cais...”. Jornal de Letras, Artes e Ideias. Ano 1, n. 26, de 16 fev. a 1 mar. 1982.

BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, Arte e política. Tradução Sérgio Paulo Rouanet; prefácio Jeanne Marie Gagnebin. São Paulo: Brasiliense, 1994.

BÍBLIA de Jerusalém. Tradução equipe católica. São Paulo: Paulus, 2010.

BRANDÃO, Fiama Hasse Pais. Cenas Vivas. Lisboa: Relógio D’Água, 2000.

BUTLER, Judith. O clamor de Antígona: parentesco entre a vida e a morte. Tradução André Cechinel. Florianópolis: Editora da UFSC, 2014.

CANGUILHEM, Georges. Vie et mort de Jean Cavaillès: les carnets de Baudasser. In: ROUDINESCO, Elisabeth. — Athos, Porthos, até logo —, Aramis, para sempre, adeus! Tradução Nina de Melo Franco. Psicologia em Revista. Belo Horizonte, v. 11, n. 17, p. 115-125, jun. 2005. p. 115-125.

CATARINA Eufémia, símbolo da revolução. RTP ensina. Disponível em: https://ensina.rtp.pt/artigo/catarina-eufemia-simbolo-da-revolucao/.Acesso em: 16 set. 2022.

DIANGELO, Robin. Não basta não ser racista: Sejamos antirracistas. Tradução Marcos Marcionilo. Barueri: Faro Editorial, 2020.

KLOBUCKA, Anna M. O formato de mulher: a emergência da autoria feminina na poesia portuguesa. Coimbra: Angelus Novus, 2009.

KOTHE, Flávio. A obra literária como ruína alegórica. Tempo Brasileiro, n. 45/46, abr/set. 1975. p. 28-32.

LLANSOL, Magia Gabriela. Lisboaleipzig 1. Lisboa: Edições Rolim, s/d.

MAGALHÃES, Isabel Allegro de. O tempo das mulheres. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1987.

MAGALHÃES, Joaquim Manuel. Rima Pobre. Lisboa: Editorial Presença, 1999

RICH, Adrienne. Que tempos são estes. Organização e tradução Marcelo Lotufo. São Paulo: Edições Jabuticabas, 2018.

ROSA, António Ramos. Incisões oblíquas. Lisboa: Caminho, 1987.

RUBIN, Gayle. Políticas do sexo. Tradução Jamille Pinheiro Dias. São Paulo: Ubu Editora, 2017.

SENA, Jorge de. Poesia I. Coimbra: Edições 70, 1977.

SÓFOCLES. Antígona. Tradução Donaldo Schüler. Porto Alegre: L&PM, 2013.

VELLOSO, Leonel Isac Maduro. Do corpo ao corpus travesti: exercícios de performatividade de gênero em Florbela Espanca, Al Berto e Margarida Vale de Gato. Revista do NEPA/UFF, Niterói, v. 13, n. 26, p. 91-104, jan.-jun. 2021.

Publicado
2022-11-10
Como Citar
Velloso, L. I. M. (2022). Por uma poética “anti-mónica”: Sophia de Mello Breyner Andresen e a(s) representação(ões) do(s) feminino(s). Convergência Lusíada, 33(48), 59-82. https://doi.org/10.37508/rcl.2022.n48a496